applet-magic.com
Thayer Watkins
シリコン・バレー
及び竜巻の通り道
米国

言語の文法の類型学

Mark C. Bakerは世界の言語の文法間にある関係の魅惑的な記述を書いた。 特に、彼はそれらの文法間の非常に限られた変化の範囲に焦点を合わせる。 彼の本は、言語の原子資格を与えられる: 心の文法の隠された規則。 言語学の読書Bakerの本に興味を起こさせられる一般読者のためAhaの実質の経験はである。 彼はある外国語をようである作る従って圧倒されるような複合体今までのところではそれらの言語コミュニティの子供はそれらの言語を楽に学ぶ構造要素を説明する。

意外な事は文法的な構造にかなり限られた変化があることである。 例えば、ラッセルTomlinは402の言語のサンプルの基本的な語順を調査し、ショーの下のテーブルとして2つの部門の大半の落下を見つけた。

言語の語順の配分
基本的な語順割合の
言語
主題[動詞目的]42%インドネシア語英語
主題[目的動詞]45%トルコ日本語
動詞主題目的9%ウェールズ、Zapotec
[動詞目的] -主題3%Malagasy
[目的動詞] -主題1%
目的主題動詞0%
源: Baker、p. 128。

Bakerは、「それの英国の1で言うこと注意によって世界語の構造の調査をスペイン語およびイタリア語で同じ情報が「雨が降ることの等量によって」。運ばれる一方雨が降っている」始める 「それの「」」持っているreferentを雨が降っていない。 それはこのタイプの文にそこに主題でなければならないことを英語が要求するのでそこにある。 フランス語は英語のようこの点でである。 当然、なぜなら主題が省くことができる」()停止のように第2の人の主題と命じる! 、「しかしそれ別の問題はある。 重要な事柄は英語およびフランス語がスペイン語およびイタリア語で適用しない文法的な規則に従うようであることである。 Bakerは世界のさまざまな言語の文法を区別する隠された規則のための探求を説明する。

しかしそれはそこに一組の独立した区別であることのちょうど問題ではない。 文法は規則の階層に基づいて区別されるようである。 これはある区別が高レベルの規則のための特定の選択に続く文法に適用することを意味する。 こうして文法の分岐の分類がある。

この時点でBakerに文法の階層的な分類の彼の調査と化学要素の周期的なテーブル間の類似の魅了があることに注意することは適切である。 文法の類型学と親しくなることの読者に有用周期的なテーブルの歴史の材料は実際にすべてではない。 それは化学および周期的なテーブルをよく知っている読者に興味既に独自の権利でである。 文法の階層的な分類のためのよりよい類似は顔の出現のような人間のある特徴を定める遺伝子の覆いを取ることである。 遺伝学および言語学を混合するために当然、それはおそらく読者に複雑である。

Bakerが感じる階層的な分類は世界の言語の文法の変化を説明するための最もよい1次に示されているである。 提示をすることを避けることは2つの形態で余りに図表を示される複雑にした。 ハイパーリンクによってアクセスされる1つの用紙は構造を与え、他の形態は例の点では図表の説明を与える。

図表にわずかな欠陥がある。 顕著なラベルのトピックの下に2本の枝がある。 日本語およびチョクトー語は枝およびトルコ人の1つおよびMalayamを他の枝表すが、これら二つのグループがいかに区別されるかBakerは告げない。

図表にあるところにいずれかの時点でそこに作られるべきそれ以上の選択がある言語部門が示されなかったり例によって説明することができることを示すべき星じるしがない。 これらの言語形式の例に関してはここに行きなさい

文法的な階層の専門用語

Polysynthetic

polysynthetic言葉は合成言語の言語概念のextentionである。 合成言語は文法的な関係が単語の形態の修正によって表現される1つである。 動詞の活用および名詞のdeclensionsはそのような修正の例である。 ギリシャ語およびラテン(およびロマンス言語)合成言語はである。 Polysynthetic言語はそこにagglutinative言語ののような明白な意味への単語の形態の多数の、同時修正できる物である。 トルコの混合の接尾辞のようなagglutinative言語で明白な意味への根動詞に加えられる。 発言の意味が接頭辞に表現されたりおよび/または足りるので(または多分挿入辞意味を定義するために語順を維持する)少しが必要性ある。 そのような言語に非常に緩い語順がある。

ヘッドDirectionality

ヘッドdirectionalityは句の形成としなければならない。 英語で頭部はより大きい句の形成の句に先行する。 他のある言語では頭部は日本語の場合にはようにより大きい句の形成の句に、続く。 Bakerは日本語および英語で複雑な関係を含む文のためのこれの美しい例を与える。 文の英語版は次のとおりである:

タロイモはHiroがHanakoに彼自身の映像を示したと考えている。

埋め込まれた節の2つの前置詞句に注意しなさい。

日本語にこの文はある:

タロイモga Hiroga HanakaoNI omette iruへのzibunsyasin-oのmiseta。

接尾辞- ga従がうマーカーおよび接尾辞はある-はo目的のマーカーである。 接尾辞は-所有マーカーはないし、- NI前置詞を表す。 従って文のより明確で文法的なレンダリングは下記のとおりである:

タロイモ主題のHiro主題の「Hanakoの」自己所有映像目的は「考えることが」あることを示した

英国の語順で再配列されてこれは、前に注意されるようにである、文

タロイモはHiroがHanakoに彼自身の映像を示したと考えている。

埋め込まれた節はHanakoへの彼自身の映像が」complementizer接続詞によってそれもたらされることを「Hiro示したである。 Japanexe版で節は動詞に先行し、より多くのである何があるか英語のようにそれに先行するよりもむしろ補助者続く動詞に。

文の日本語版は日本語のこれらの要素がpostpositionalであるので言葉の前置詞が不適当であることを示す。 Bakerの使用前にかpostpositionalはこの言語部門しかし全く異なる言葉を表示する適切である。

日本語の埋め込まれた節で直接目的映像は英語でように先行しそれに続くよりもむしろ示されている動詞に。 また前にまたはpostpositional句はHanakoに示されている動詞に関係しているかどれに先行する。 前にまたは彼自身のpostpositional句は映像と関連しているが、日本語版のそれに先行する。

文法的な要素および関連句のdirectionalityまたは優位の関係はそれが英語にであるものの日本語の反対である。

日本語から英語の関係は前例が提案する程にかなり簡単ではない。 Bakerは別の同様に複雑な声明を与える:

子供は彼女がクリスにメリーのジョンの映像を示すと考えるかもしれない。

日本の語順への可能な転移は次のとおりである:

考えることがかもしれたこと」映像目的のメリー所有ショーの子供主題の彼女主題「クリス」「ジョン

kodomoga 「彼女」- gaクリスNI ometteのkamoshirenai misettaにメリージョンsyasin-o

但し次の通り日本のスピーカーが声明を表現することを私の友人Mikiko Tomibeは私に言う:

Kodomoga omouのkamoshirenai miseruにメリージョンshasin-oクリスNI。

Bakerの映像、syasinのための日本の単語のスペリングは、現在の標準的なスペリング、shasinと異なっている。 1つの著しい特徴は彼女によってが消える代名詞のための必要性である。 前に注意されるように、関係は他のsetenceが提案するが、Bakerの説明は英語の構造と比較して日本語の構造に重要で、有用な洞察力を与える程に簡単ではない。 私は彼は従って頻繁に彼が非常に理解できない言語を作成するための日本人の方に怒りを感じる日本語のようである複雑さによって圧倒されて時々あったことを私に告げた大学の日本語を専攻した知人を思い出す。 これは彼が日本アメリカの女性に結婚していたので彼のための問題だった。 読書Bakerの本の後で私はもはやそれを日本語を学ぶことが非常に不可能な仕事であることを感じない。

形容詞は中和する

非polysynthetic言語; configurational語順があるすなわち、物; 形容詞の機能はより大きい句の形成にある。 polysynthetic言語のための句構造により少ない依存が大いにそうそこにある形容詞のgrammatic部門のための必要性のより少しがある。 ある合成言語で形容詞は名詞と同じように扱われる。 例えば、ラテンは性および数で修飾する名詞と一致するように形容詞が要求する。 他の合成言語は動詞のような形容詞をもっと扱う。 モホーク語は1つのそのような言語である。 従ってpolysynthetic言語は形容詞が名詞のような多くまたは動詞のような多く扱われるかどうかによって分類することができる。

従がう側面

この部門は主題が句の始めにまたは句の終わりに加えられるかどうかとしなければならない。 句の終わりに主題を加えるほとんどの言語に句の始めに加えられる主題があるが小さい割合がある。 終りの主題の側面の選択が言語のためにhead-first取られるとき生じる語順は動詞目的主題、まれな語順の形態である。 終りの主題の側面の選択が頭部最後の言語と取られれば生じる語順は目的動詞主題、よりまれな語順の言語形式である。

Ergativeの場合

ergative場合は英語で見つけられない何かを示すので理解しにくい。 通常それは他動詞および直接目的がある文に主題特別な徴候を持っている言語としなければならない。 主題が他動詞のために含まれる行為の代理人なら主題の名詞に付す特別なマーカーがある。 これはergative格に名詞を入れる。 自動詞の文のために主題は直接目的が他動詞と文で扱われる同じ文法的に扱われる。

少数の言語にergative場合の特徴がある。 最も著しいのバスク語、スメル人およびGreenlandicである。

英語はergative言語ではないし、なお主題と目的のための名詞の使用の間で区別しない。 但し、英語の人称代名詞は一般にとても顕著である。 私達は言う、彼は彼女に接吻し、彼女は彼に接吻した。 英語で私達は彼はしわを寄せたことを英語がergative言語彼がしわを寄せた、私達は言うことを言う。 珍しいが句が彼にしわを寄せたことこの構造へある特定の論理が、鳴る右にある。 (幾分スターウォーズのYodaの構文法のように。)

顕著なトピック

言語に主題を強調する文があるかもしれない。 英語は非常に主題顕著な言語である。 しかし英語の文は、形態、トピックコメントするであるかもしれない; 例えば、テレビ: 時間の無駄。 日本語のようなある言語に主題そしてトピックが両方ある文があるかもしれない。 トピック顕著な言語は文のトピックが直通のような特別な強調を与えられる1つであり特別なマーカーを持っている。

動詞魅力

動詞の時制は緊張補助によって示される。 ある言語では、英語のような、緊張補助は動詞が見つけられる文にある。 他の言語では、ウェールズのような、動詞は緊張補助の位置に動く。

従がう配置

ある言語で節の主題は補助句と併合する。 英語はそのような言語である。 他の言語で節の主題は動詞句と併合する。 ウェールズはそれらの言語の1つである。

連続動詞

英語で動詞句は1つの動詞だけ含むことができる。 他の言語では、タイのような、動詞句は複数の動詞を含むかもしれない。

ブランクの主題

英国の1つでイタリア語で1が」。ちょうど「雨との同じ事を言うことができる一方「」雨が降っていることを言う 従ってイタリア語はブランクの主題を可能にする言語である。 英語は。


アプレットマジックのホームページ
Thayer Watkinsのホームページ