applet-magic.com
Thayer Watkins
Silicon Valley
& Tornado Alley
USA

Tipologia gramaticilor de limbi

Mark C. Baker a scris contul relaþiilor fascinante care existã printre gramaticile limbilor lumii. În special, el se concentreazã pe extrem de domeniul limitat de variaþii printre acele gramatici. Cartea sa este intitulatã, Atoms de regulilor Mind's Hidden de Grammar Pentru un cititor obiºnuit a interesat de o lecturã unei cãrþii de lingvisticã Baker's este o experienþã realã Aha El explicã elementele structurale care marca aproximativ limbile externe sã se se parã astfel sã aibã ceva împotriva-ezitând  complexe ºi încã copilul în acele comunitãþi de limbã sã înveþe acele limbã fãrã efort.

Lucrul surprinzãtor este cã acolo este complet variaþiile limitate în structurile gramaticale. De exemplu, Russell Tomlin ancheteazã topica de bazã unei mostrã de 402 limbi ºi a fondat majoritatea imensã expirã douã categorii ca tabel de jos spectacole.

Formulaþi Order Distribution de Languages
De bazã Word Order Proporþie de
Limbile
Exemplele
Subiect-Verb-object Englez, Indonesian
Subiect-Object-verb Japonez, Turcesc
Verb-subiectul-sã obiecteze  9 Galez, Zapotec
Verb-obiectul  -subject 3 Malagasy
Obiect-verbul  -subject 1
Obiect-subiectul-verbul  0
Sursã: Baker, p.

Baker porneºte cãutarea pentru structurã limbilor universale notând acele în una Engleze spune," It plouã cu pe când în Spaniole ºi informaþia italianã aceeaºi este transportatã cu echivalentã de" plouã" nu are referire. El este acolo deoarece cererile engleze englezã care în acest tip de propoziþie acolo trebuie sã fie Subject. Francezã este ca Limba englezã în acest respect. De direcþie, pentru comenzi cu o persoana doua sã supunã Subject sã poatã sã fie sã omitã, pe mãsura ce în"( You) opriþi!," Dacã nu este o problemã diferitã. Lucrul important este cã Limba englezã ºi Francezã apare sã îºi supunã o regulã gramaticalã care nu adreseazã în spaniol ºi Italianul. Baker's explicã cãutarea pentru regulile tainice care deosebesc gramaticile limbilor lumii diverse.

El este nu, oricum, tocmai o problemã de acolo fiind un set de deosebirile independente. Gramaticile apar sã fie diferenþiate în baza unei ierarhiei de reguli. Acest mediile aproximativ deosebirile sã cearã de la gramaticile care sã urmeze o alegere specialã pentru o regulã de nivel mai superioare. Se aflã astfel o clasificare derivatã de gramatici.

În momentul acesta el este corespunzãtoare pentru a nota acele Baker are o fascinaþie cu o asemãnare între cãutarea sa pentru o clasificare ierarhicã de gramatici ºi tabelul periodic elementelor chimice. Materialul pe istorie tabelului periodic este nu într-adevãr tot care folositor la cititor în primind tipologiei informatã asupra de gramatici. El este de niºte interes în lui propriu drept la cititorii deja chimia familiarizatã cu ºi tabelul periodic. Asemãnarea mai mai bunã pentru clasificare ierarhicã de gramatici descoperire genele care determinã niºte trãsãturi de existenþele umane ca de exemplu aspectul facial. De direcþie, el probabil a confundat la cititorii pentru a amesteca genetica ºi lingvistica.

Clasificarea ierarhicã acea Baker se simte sã fie una cea mai bunã pentru explicare variaþia în gramatici limbilor lumii este arãtatã de jos. Pentru a evita sã faceþi prezentare de asemenea diagrama complicatã este prezentã în douã formulare. Unul formular, a accesat prin un hyperlink, dã structura ºi formular alt dã explicaþia diagramei în termene de exemple.

Se aflã un defect neînsemnat în diagramã. Sub etichetaþi Topic Prominent sã existã douã ramuri. Japonez ºi Choctaw reprezintã unele dintre ramuri ºi Turceºti ºi ramura Malayam altã, dar Baker nu spune cum douã aceste grupuri sunt diferenþiate.

În diagramã la oricare punct unde este acolo în plus ales pentru a nu fi sã facã acolo sã fie un asterisc pentru a indica categoria de limbã este nu menþionatã dar poate sã fie ilustratã cu exemple. De exemplu de aceste limbã tasteazã energie aici.

Terminology termenului Grammatical Hierarchy

Polysynthetic

Polisintetic este o întindere conceptului unor limbii sintetice. O limbã sinteticã este una în care relaþii gramaticale sunt exprese cu modificãri formularului de cuvinte. Conjugare de verbe ºi declinãri de substantive sunt exemple de modificãrile asemenea. Grece ºi Latine( ºi limbile Romance) sunt limbile sintetice. Limbi sintetice sunt una în care acolo pot multiple, modificãri formularelor simultane de cuvinte pentru a exprima semnificaþii ca de exemplu în limbile lipicioase. În limbile lipicioase ca de exemplu sufixele de compus turceºti sunt rãdãcina verbul ad la sã exprime sã însemne. De la însemnare unei pronunþie este expresã în prefixuri ºi sau este de ajuns( sau probabil insereazã) se aflã puþin nevoia pentru a menþine o topicã pentru a defini sã însemne. Aºa limbile sã sã aibã foarte topicã liberã.

Head Directionality

Cap directional are sã timpul formaþia de expresii. În capul englez precede expresia în formular expresiilor. Mai mari în niºte alte capul de limbã urmeazã expresia în formaþie de expresiile mai mari, pe mãsura ce în caz de Japonez. Baker dã un exemplu frumos de acest pentru o propoziþie implicând o relaþii complexe în Japonez ºi Englez. Versiunea propoziþiei engleze este:

Taro crede acea Hiro o ilustraþie arãtatã de pe el însuºi la Hanako.

Notaþi douã locuþiunile prepoziþionale în clauza încapsulatã.

În Japonezã aceastã propoziþie este:

Taro-ga  Hiro-ga Hanakao-ni zibun-nu  syasin-o  miseta la omette iru.

Sufixul ga  este un marcator supus ºi sufixul o  este un marcator de obiect. Sufixul nu  este un marcator posesiv ºi ni  reprezintã prepoziþia la Astfel mai multã interpretare explicitã propoziþiei gramaticale este:

Taro-subiect  persoana Hiro-subject 'hanako de to'-posesivã  ilustraþia-sã obiecteze  arãtatã acea 'thinking meu

A rearanjat în topica englezã aceastã este propoziþia, pe mãsura ce anterior remarcabilã,

Taro crede acea Hiro o ilustraþie arãtatã de pe el însuºi la Hanako.

A încapsulat clauzã este 'hiro o ilustraþie arãtatã de pe el însuºi la Hanako' este prezentatã cu conjuncþia de complementizer acea În versiunea clauza Japanexe precede verbul ºi ce mai mult auxiliar este urmeazã verbul mai mult decât precedent el pe mãsura ce în Englez.

Versiunea propoziþiei japoneze indicã cã prepoziþia de termen este nepotrivitã deoarece în Japonez elementele de aceºtia sunt postpoziþia. Baker foloseºte postpoziþia de pre pentru a indica aceastã categoria lingvisticã în afarã de în întregime un termen diferit corespunzãtor.

În clauza încapsulatã în complementul direct japonez sã deseneze precede verbul de el a arãtat mai mult decât urmãtor el pe mãsura ce în Englez. De asemenea expresia de postpoziþie pre la Hanako precede verbul a arãtat la care el este înrudit. Expresia de postpoziþie pre de pe el însuºi este în legãturã cu ilustraþia dar îl precede în versiunea japonezã.

Directionalã sau relaþiile de precedenþã de elementele gramaticale ºi expresiile lor înrudite este contrariul în Japonez de ce el este în Englez.

Relaþia de Japonez la Englez este nu complet ca exemplul anterior sugereazã. Baker dã alt similar comanda complexã:

Puterea de copil crede cã ea va arãta ilustraþia Mary's de John la Chris.

O tranziþie posibilã la o topicã japonezã

Copil-subiectul  ea-subiectul  ilustraþia 'chris de to' 'john de of'-sã obiecteze  mary-posesivã  sã arate acea gândirea sã poatã

Kodomo-ga  'she'-ga  Chris-ni John-no syasin-o  Mary-no misetta-la  omette kamoshirenai

Oricum prietenul meu Mikiko Tomibe spune un crainic japonez comanda expresã dupã cum urmeazã:

Kodomo-ga  Mary-no John-no shasin-o  Chris-ni miseru-la  omou kamoshirenai.

De Baker's ortografierii cuvântului japonez pentru ilustraþie, syasin , este diferitã de la ortografierea curentã standard, shasin Una remarcabilã caracteristicã este nevoia pentru pronume ea dispare. Pe mãsura ce a notat anterior, relaþia nu este ca altã setence sugereazã, dar explicaþia Baker's dã importante ºi intuiþiile folositoare în structurã de Japonez pe mãsura ce a comparat cu structura de Englezã. Eu sunt o cunoºtinþã aminti de cine a specializat în Japonezã în colegiu cine spus mine care el a ocupat de din când în când aºa cã zdrobit se pãrere complexitatea de Japonezã acea adesea el sã simtã supãrare spre oamenii japonez pentru creare aºa o limbã de neînþeles. Aceastã a fost o problemã pentru el deoarece el a fost mãritatã la o femeie Japanese-american. Dupã ce citind cartea pe care eu nici un hãþ simt acel învãþând Japonez aºa o sarcinã imposibilã.

Adjective Neutralize

În non-sinteticã  limbile; Eu. E., Una care au topica de configuraþie; Funcþia de adjective este în formaþie de expresiile mai mari. Pentru limbile sintetice acolo este mult mai puþin dependenþa pe structura de expresie astfel se aflã fãrã unei nevoie pentru categoria grammatic de adjectiv. În niºte limbile un adjectiv sintetic este tratat mult un substantiv similar. De exemplu, Latin necesitã un adjectiv pentru a fi de acord cu pe care el modificã în gen ºi numãr. Alte limbi sintetice sã trateze adjective mai mult sã le placã verbe. Mohawk este una aºa limbã. Astfel limbile sintetice sã poatã sã fie clasificate conform cu dacã adjectivele sunt tratate mai multe substantive similare sau verbele mai multe similare.

Subject Side

Aceastã categoria trebuie sã facã cu dacã subiectul este adaugat la începutul unei expresie. Cel mai limbile sã sã aibã subiectul au adaugat la începutul unor expresiei, dar se aflã o proporþie micã care adaugã subiectul la sfârºit unei expresie. Când sfârºitul opþiunii pãrþii supusã este luatã pentru un cap-mai întâi  rezultatul topicii de limbã este verbul-obiectul-subiectul  un cuvânt rar-o ordine  un formular. Dacã sfârºitul opþiunii pãrþii supusã este luatã cu un cap-la sfârºit  rezultatul topicii de limbã este obiectul-verbul-subiectul  un cuvânt neted mai rar-o ordine  un tip de limbã.

ergative Case

Cazul ergative este dur pentru a înþelege din cauza se referã la ceva nu a asigurat englez. În general el trebuie sã facã cu o limbã având o indicaþie specialã acel subiectul într-o propoziþia care are un verb tranzitiv ºi un complement direct. Dacã subiectul este acþiune agentul a implicat pentru verbul tranzitiv dupã aceea se aflã marcatorul special specialã subiectul ataºa la-substantivul. Acest pune substantivul în cazul ergative. Pentru propoziþii cu verbele subiectul intranzitiv este tratat gramatical întocmai ca complementele directe sunt tratate în propoziþii cu verbele tranzitive.

Limbi puþine au caracteristica de caz ergative. Cea mai multã remarcabilã sunteþi Basque, Sumerian ºi Greenlandic.

Englezã nu este nici o o limbã de ergative ºi mai mult el face deosebire între nu folosirea unui substantiv pentru un subiect ºi pentru un obiect. Oricum, pronumele personale în Engleze sunt în general aºa cã remarcabile. Noi spunem, , He o au sãrutat ºi She sã sãrute el în Englezi noi spunem He au încruntat sprâncenele dar dacã Englezi au fost o limbã pe care noi sã spunem Him a încruntat sprâncenele se aflã o logicã sigurã la aceastã o construire Subiectul

Prominent

Un mai de limbã sã sã aibã o propoziþii care sã accentueze subiectul. Englez este aºa un subiect-important  o limbã. Dar propoziþiile, chiar ºi în Engleze, mai sã fie subiectului-comentariului  formularului; E. G., Televiziune: O risipã de timp. Niºte limbi ca de exemplu mai japonez sã sã aibã propoziþii în care existã un subiect de amândoi ºi un subiect. Un subiect-important  o limbã este una în care subiect de propoziþii este datã accentuarea specialã ca de exemplu prin având un marcator special.

Verb Attraction

Timpul unui verbul este indicat cu un timp-auxiliar  în niºte limbi, ca de exemplu Engleze, timpul-auxiliar  este localizat într-o propoziþie unde verbul este localizat. În alte limbi, ca de exemplu Galeze, verbul face sã amplasarea timpului-auxiliar 

Subject Placement

În niºte subiectul de limbã unei clauzã este unitã cu expresia auxiliarã. Englezã este aºa o limbã. În alte subiectul de limbã unei clauzã este unitã cu expresia de verb. Galezã este una de acele limbi.

Serial Verbs

În o expresie de verb englezã sã poatã sã conþinã numai unul verb. În alte limbi, ca de exemplu Thai, un mai de expresie de verb sã conþinã mai mult decât verb unul.

Null Subject

În unul Englez spune" It plouã cu pe când în Italian unul sã poatã sã spunã acelaºi lucru cu corect" Rain." Astfel Italian este o limbã care permite un subiect nul englez


HOME PAGE OF applet-magic
HOME PAGE OF Thayer Watkins