applet-magic.com
Thayer Watkins
Silicon Valley
& trombgränd
USA

Typologin av grammatikerna av språk

Mark C.Baker har skriftligt ett fascinerande konto av förhållandena som finns bland grammatikerna av språken av världen. I synnerhet han fokuserar på det extremt inskränkt spänner av variationer bland de grammatiker. His bokar berättigas, atomsna av språket: Den dolde meningen härskar av grammatik. För en allmän avläsare som intresseras i läs- Bakers för språkvetenskap, boka är en verklig aha upplevelse. Han förklarar de strukturella beståndsdelarna som gör några utländska språk att verka, så mind-boggling komplext och yet barn i de språkgemenskaper lärer det språk obesvärat.

Det överraska tinget är att det finns ganska inskränkt variationer i grammatiskt strukturerar. Till exempel Russell Tomlin utforskar det grundläggande uttrycker beställer av en ta prov av 402 språk och grundar kategorierna för stora majoritetennedgången itu som de nedanföra showsna för bordlägga.

Uttrycka beställer fördelning av språk
Grundläggande uttrycka beställerProportionera av
Språk
Exempel
Ämne [verb-Anmärka],42%Engelska indones
Ämne [Anmärka-Verb]45%Japan turk
Verb-Betvinga-Anmärka9%Walesiskt Zapotec
[Verb-Anmärka] - betvinga3%Madagassiskt
- Betvinga, [Anmärka-Verb]1%
Anmärka-Betvinga-Verb0%
Källa: Baker P. 128.

Baker startar sökandet för strukturera av världsspråken, genom att notera att på engelska något att säga en, ”det regnar”, eftersom i spanjor och italienare den samma informationen framförs av motsvarigheten av ”att regna.”, ”Det” i ”det regnar” har ingen referent. Det är där, därför att engelska begärningar, som i denna typ av döma, där måste att vara en betvinga. Franskan är lika engelska härvidlag. Naturligtvis for befaller med en understödjaperson betvingar betvinga kan lämnas ut, som i” (dig) stopp! , ”men det är en olik materia. Viktig sak är att engelska och franskan verkar att lyda ett grammatiskt härskar som inte applicerar i spanjor och italienare. Bakers förklarar sökanden för det gömt härskar som skiljer grammatikerna av de olika språken av världen.

Det är inte, emellertid, precis en materia av där att vara en uppsättning av oberoende skillnader. Grammatikerna verkar att göras åtskillnad mellan på basen av en hierarki av härskar. Detta hjälpmedel som några skillnader applicerar till grammatiker, som följer en detalj som är prima för ett högre jämnt, härskar. Det finns thus en utgreningklassifikation av grammatiker.

På detta peka den är anslår för att notera att Baker har en tjusning med en analogi mellan hans sökande för en hierarkisk klassifikation av grammatiker och det periodiskt att bordlägga av de kemiska beståndsdelarna. Det materiellt på historien av det periodiskt bordlägger är inte egentligen alla som hjälpsamt till avläsaren, i att få bekantat med typologin av grammatiker. Den är av något intresserar i dess egna rakt till förtrogen med kemi för avläsare redan, och de periodiska bordlägger. Den bättre analogin för den hierarkiska klassifikationen av grammatiker skulle är avtäckningen av generna som bestämmer några kännetecken av människor liksom ansikts- utseendemässigt. Naturligtvis den skulle är antagligen confusing till avläsare till blandninggenetik och språkvetenskap.

Den hierarkiska klassifikationen, att Bakerkänselförnimmelser är den bäst för förklaring av variationen i grammatikerna av språken av världen, visas nedanfört. Att undvika danande som presentationen försvårade för diagrammet, framläggas itu bildar. En bildar, tagit fram till och med en hyperlink, ger strukturera, och annat bildar ger förklaring av diagrammet benämner in av exempel.

Det finns en obetydlig skavank i diagrammet. Under det framstående etikettämnet det finns två förgrena sig. Japanen och Choctaw föreställer en av förgrena sig, och turken och Malayam annat förgrena sig, men Baker berättar inte hur dessa två grupper göras åtskillnad mellan.

I diagrammet på några peka var finns det är inga mer ytterligare val som ska göras där är en utmärka med en asterisk som ska indikeras att språkkategorien inte namnges utan kan illustreras av exempel. För exempel av dessa språk typer går här.

Terminologin av den grammatiska hierarkin

Polysynthetic

Den polysynthetic benämna är en extention av det språkliga begreppet av ett syntetmaterialspråk. Ett syntetmaterialspråk är ett som grammatiska förhållanden uttrycks i av ändringar av bilda av uttrycker. Konjugation av verbs och böjningar av nouns är exempel av sådan ändringar. Greken och latin (och de romanska språken) är syntetmaterialspråk. Polysynthetic språk är en, som det kan i multipeln, samtidiga ändringar av bildar av uttrycker till uttryckliga betydelser liksom i agglutinative språk. I agglutinative språk liksom turksammansättningen ändelser tillfogas till rotaverben till uttryckligt menande. Sedan det menande av en utterance uttrycks i prefixen och/eller suffices (eller kanske infixes) det finns lite behov att underhålla en uttrycka beställer för att definiera menande. Sådan språk har ett mycket löst att uttrycka beställer.

Head Directionality

Head directionality måste att göra med bildandet av formulerar. På engelskt huvudet kommer före formulera, i att bilda som är större, formulerar. I några andra språk huvudet följer formulera i bildandet av större formulerar, som i fallet av japanen. Baker ger ett härligt exempel av denna för en döma som gäller komplexa förhållanden i japan och engelska. Den engelska versionen av döma är:

Taroen är tänkande att Hiro visade en föreställa av självt till Hanako.

Notera de prepositional tvåna formulerar i den inbäddade satsen.

I japan som detta dömer, är:

Hanakao-ni Taro-ga Hiro-ga zibun-ingen syasin-omiseta till ometten iru.

Ändelsen - ga är en betvingamarkör och ändelsen - nollan är en anmärkamarkör. Den ingen ändelsen - är en possessiv markör och - ni föreställer prepositionen till. Således en mer explicit grammatisk tolkning av döma är:

Taro-betvinga Hiro-betvingar ”själv-possessiva Hanako” föreställa-anmärker visat att ”tänkande är”,

Omorganiserat på engelskt uttrycker beställer detta är döma, som föregående noterat,

Taroen är tänkande att Hiro visade en föreställa av självt till Hanako.

Den inbäddade satsen är ”Hiro visade att en föreställa av självt till Hanako” introduceras av complementizerförbindelsen det. I den Japanexe versionen satsen kommer före verben och vad är mer hjälparen är följer verben ganska än föregående det som på engelsk.

Den japanska versionen av döma indikerar att benämnaprepositionen är olämplig, därför att i japan dessa beståndsdelar är postpositionalen. pre för Bakerbruk/postpositionalen som betecknar denna språkliga kategori men ett helt olikt, benämner skulle är anslår.

I den inbäddade satsen i japan rikta anmärker föreställer kommer före dess verb som ganska efter visas än den som på engelsk. Också pre/postpositional formulerar till Hanako kommer före verben som visas till vilket den är släkt. Pre/postpositional formulerar av självt förbinds för att föreställa men komma före det i den japanska versionen.

Directionality- eller prioritetsförbindelsen av grammatiska beståndsdelar och deras släkt formulerar är motsatsen i japan av vad den är på engelsk.

Förhållandet av japanen till engelska är inte ganska så enkelt, som det föregående exemplet föreslår. Baker ger ett annat på motsvarande sätt komplext meddelande:

Barnet kan funderare som hon ska showen Marys föreställer av John till Chris.

En möjlighetövergång till japanen uttrycker beställer skulle är:

barn-betvinga hon-betvingar ”Chris” ”John av” föreställa-anmärker denpossessiva showen som den tänkande styrkan

kodomo-ga ”henne” - ga-Chris-ni John-ingen syasin-o som Mary-är ingen misetta-till omettekamoshirenai

Emellertid min vän Mikiko Tomibe berättar mig den japanska högtalaren skulle uttryckligt meddelandet som följer:

Kodomo-ga Mary-ingen John-ingen shasin-oChris-ni miseru-till omoukamoshirenai.

Bakers att stava av japanen uttrycker för föreställer, syasinen, är olikt från standart stava för ström, shasin. Ett noterbart särdrag är behovet för pronomen som hon försvinner. Som noterat föregående, förhållandet är inte så enkelt, som den annan setencen föreslår, men Bakers förklaring ger viktiga och användbara inblickar in i strukturera av japanen som jämfört med strukturera av engelska. Förmiddag som I påminns av en bekant, som ha som huvudämne i japan i högskolan, som berättade mig att han var stundom så förkrossas av den skenbara komplexiteten av japanen som han skulle ofta känselförnimmelseilska in mot det japanska folket för att skapa ett sådan ofattbart språk. Detta var ett problem för honom, därför att han att gifta sig till enAmerikan kvinna. Efter läs- Bakers har bokat känselförnimmelsen för I ej längre, som när du lärer japan skulle, har varit ett sådan omöjligt har task.

Adjektiv neutraliserar

I non-polysynthetic språk; dvs. man, som har configurational att uttrycka, beställer; fungera av adjektiv är i bildandet av större formulerar. För polysynthetic språk det finns mycket mindre beroende formulerar upon strukturerar så där är mindre av ett behov för den grammatic kategorien av adjektiv. I några syntetmaterialspråk ett adjektiv behandlas mycket något liknande en noun. Till exempel latin kräver ett adjektiv för att instämma med nounen som det ändrar i genus och numrerar. Andra adjektiv för syntetmaterialspråkfest mer något liknandeverbs. Mohawk är ett sådan språk. Så de polysynthetic språken kan klassificeras enligt huruvida adjektiv behandlas mer lika nouns eller mer något liknandeverbs.

Betvinga sidan

Denna kategori måste att göra med betvinga tillfogas huruvida på början av en formulera eller på avsluta av en formulera. Mest språk har betvinga som tillfogas på början av en formulera, men det finns ett litet proportionerar som tillfogar betvinga på avsluta av en formulera. När ändelsen betvingar, side alternativ tas för hudstupa ett språk som resultera uttrycker beställer är verb-anmärka-betvingar, en sällsynt word-order bildar. Om ändelsen betvingar, side alternativ tas med ettjumbo språk som resultera uttrycker beställer är anmärka-verb-betvingar, en även mer sällsynt word-orderspråktyp.

Ergative fall

Det ergative fallet är hårt att förstå, därför att det ser till något inte funnit på engelskt. Allmänt det måste att göra med ett språk som har en special indikering som betvinga i en döma, som har en transitive verb, och att rikta anmärker. Om betvinga är medlet av handlingen som är involverad för den transitive verben därefter därefter, det finns den speciala markören som fästas till nounen som är betvinga. Detta sätter nounen in i det ergative fallet. För dömer med intransitive verbs som betvinga behandlas grammatically samma som riktar anmärker behandlas in dömer med transitive verbs.

Få språk har det ergative fallsärdrag. Den mest notabiliteten är basken, Sumerian och grönländskt.

Engelska är inte ett ergative språk, och dessutom det skiljer inte mellan bruket av en noun för en betvinga och för en anmärka. Emellertid på engelska personliga pronomen är allmänt så distingerade. Vi något att säga, honom kysste henne, och hon kysste honom. På engelskt oss något att säga som han rynkade upp, men, om engelska var ett ergative språk, vi skulle något att säga han rynkade upp. Det finns en bestämd logik till denna konstruktion däri som formulera rynkade upp honom, låter rätt, även om ovanligt. (Den något lika stjärnan Wars Yodas syntax.),

Framstående ämne

Ett språk kan ha dömer som betonar betvinga. Engelska är ett sådan betvinga-framstående språk. Men dömer, även på engelskt, kan vara av ämne-kommenterar bildar; e.g. television: ett förloradt av tid. Några språk liksom japan kan ha dömer i vilka där är både en betvinga och ett ämne. Ettframstående språk är ett som ämnet av dömer i ges special betoning liksom through ha en special markör.

Verbdragning

Tempuset av en verb indikeras av enhjälpare. I några språk liksom engelska, strama åt-hjälparen lokaliseras i en döma var verben lokaliseras. I andra språk liksom walesiskt verbflyttningarna till läget av strama åt-hjälparen.

Betvinga placeringen

I några språk som betvinga av en sats appliceras med hjälparen, formulera. Engelska är ett sådan språk. I andra språk som betvinga av en sats appliceras med verben, formulera. Walesisk är ett av de språk.

Seriella Verbs

På engelskt en verb formulerar kan innehålla endast en verb. I andra språk liksom thailändskt, en verb formulerar kan innehålla mer än en verb.

Ogiltigt betvinga

På engelska något att säga en, ”som det regnar”, eftersom i italienare en kan något att säga det samma tinget med precis ”regna.”, Således italienare är ett språk som tillstånd ett ogiltigt betvingar. Engelska gör inte.


HEMSIDA AV applet-magi
HEMSIDA AV Thayer Watkins